Los Tainos Arawacos tradicionalistas De Boriken

GUAYTIAO DE GUATU MA CU DEL CONCILIO TAINO

Vocabulario Taino/Vocabulary - Dialecto de la Montañas Sureste de Boriken/Dialect from the Southeast Mountains of Boriken

Gracias a mi Cacike tengo el privilegio a escuchar conversaciones en Taino -- como dicen Las Chronicas -- la lengua las mas dulce en el mundo. Nuestro Tribu son bendecido que nuestro Cacike todavia habla nuestro lenguaje, pero lamentable, hay muy poco gente que todavia tiene este don. Lenguaje y tradiciones son regional.  Por eso, El Cacike y yo (Tekina-eirú) estamos trabajando un proyecto de lenguaje "revitalization" para restorar el dialecto Taino de la Montañas Sureste de Boriken, una region que consistia de: Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. La tema de esta charla es identificar vocabulario que es parte de nuestro dialecto.  Todo el mundo estan bienvenido a compartir!  Tenemos un sueño que un dia vamos a escuchar voces de niños hablando
Taino de nuevo en las montañas de nuestros antepasados.

----

Thanks to my Cacike, I have the privilege of enjoying conversations in Taino -- as the Chronicas say -- the sweetest language in the world! Our Tribe is blessed that our Cacike still knows how to speak Taino,
but there are very few of us left that have this gift. Language and traditions are regional.  For that reason, the Cacike and I (Tekina-eirú) are working on a language revitalization project to restore the Taino dialect specific to the Southeast mountain region of Boriken, a region that specifically consists of Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. The goal of this discussion is to identify vocabulary that is part of our dialect. Everyone is welcome to contribute! We have a dream that someday we will hear voices of children speaking Taino once again in the mountains of our Ancestos in Boriken.

------------------------------------------
Taino & Arawak Dictionaries
------------------------------------------

Para ayudar todo que quiere aprender nuestro lenguaje Taino, aqui es una
lista de diccionarios que yo encontre'. (A vece la informacion es en
conflicto, pero nada, aqui esta!) Si sabes de alguno que no parece aqui,
dejame saber, y yo puedo a~nadir.

To help those who want to learn Taino, here is a list of diccionaries I
have found. (Sometimes the information is in conflict, but here it is!)
If you know of one that doesn't appear here, let me know and I can add it:

http://www.prfdance.org/taino.dictionaries.htm

-- Tekina-eiru

Vistas: 6659

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

[Original Post from: Oct 9, 2009]

Estamos disfrutando la visita de Cacike Caciba Opil este fin de Semana para el camping Taino!
We are enjoying Cacike Caciba Opil's visit in Austin this weekend for our Taino Camping Trip!

Aqui son las respuestas de mi preguntas: varios formas de la palabra Guacar que yo encontre' en el "mundo". Queria sabe cual son las palabras conocido en nuestra dialecto Taino. Here were the answers to my questions: of the various forms of the word Guacar, which were part of our Taino dialect.

----------------

Original Question/Pregunta Original

Dr. Tekina-eiru' Maynard dice:

Bendicion Cacike Cacibaopil !

Ya tu sabe, estoy estudiando fuerte nuestra lenguaje. Yo encontre 6 (!!) significados de la palabra "Guaca" desde sitios/diccionarios diferentes. Algunos son BIEN diferente. Mi interes es en aprender los significados que entendia nuestros ancestros en las montañas interior de Cayey. Puede identificar para mi, y todo nuestros Guaytiao, cuales son? Gracias! (Asking the Cacike which of the 6 (!!) definitions of the word Gauca -- that I found in different dictionaries -- would be recognized by our Ancestors who lived in the interior mountains of Cayey.)

Guaca : a cave
Guaca : una cueva

Guaca : a hole in the ground to hold fruit (that you then cover)
Guaca : hoyo en la tierra, hoyo en la tierra para guardar frutos y despues cubrirlos

Guaca : Region or Nearness.
Guaca : Parte, Region o Cercania.

Guaca : Menstruation.
Guaca : Menstruacion

Guaca : parrot
Guaca : cottorra

Gua'cara (Guacara) : Cave or The Region of the Birthplace.
Gua'cara (Guacara) : Cueva o La Region del Lugar del Nacimiento.


Jokaju cacona guari

-- Tekina-eiru'

-----------

Answer/Respuesta, Gracias Cacike/Thanks Cacike!!

Iguaca : parrot
Iguaca : cottorra

Guacar : Menstruation
Guacar : Menstruacion

Gua'cara (Guacara) : Cave or The Region of the Birthplace.
Gua'cara (Guacara) : Cueva o La Region del Lugar del Nacimiento.

Guaca : a hole in the ground
Guaca : hoyo en la tierra, hoyo en la tierra para guardar frutos y despues cubrirlos

Guaca : (We need to investigate this) Region or Nearness.
Guaca : (TENGO QUE ESTUDIAR ESTO MAS) Parte, Region o Cercania.

-- Tekina-eiru'
Cual de estos palabras son parte de nuestra dialecto (y como escribe correctamente)? Which of these words are part of our dialect (and how do you write them correctly)?

Tei Toca : calm down
Tei Toca : calmate

Teitoca : To stand still
Teitoca : sin mover

Tetoca : be quiet
Tetoca : estate quieto

--------------

Tereke o Tereque : junk; object or household item that is of little value; rendered valueless.
Tereke o Tereque: trastos, pertenencias

Tereke o Tereque : furniture
Tereke o Tereque: mueble

-- Tekina-eirú
It's funny how many taino words stayed in our vocabulary.

Es gracioso que tantas palabras tainas se quedaran en nuestro vocabulario.

Ej. Recojo mis tereques y me voy. Eso es del año de las guacaras
Y..te toca ti! cuando estamos jugando unjuego y te llaga el turno. nada te esta "tocando" (touching). Lo decimos sin pensar. Es como "Estate quieto pon atencion!" y es taino.
"Tey toca", "estate quieto", asi le decian las abuelas tainas a sus hijos, "guay" cuidaddo! Cuando en mi ni~nes Cayey, jugabamos los ni~nos del barrio, siempre deciamos, "Daca","daca" queriendo decir Yo, Yo, si nos tocaba el juego. Mi abuelo decia; "no jodan la pita" Y mi abuela referia que Guayabo, era el diablo, pues para los tainos Maketaurie Guayaba es el Angel de la muerte, y aunque para nosotros este angel lo que hace es una funcion de parte de Smign(Dios) con traer el cambio, para los religiosos este angel representa al maligno.
Wao! Mi abuelo me decia "dacá, dacá" cuando me queria ayudar a armar algun juego o cuando me enseñaba a leer y queria que yo lo dejara a el leer primero.
creia qu esto significaba "dame acá"...wao quien sabe si el lo escucho de niño tamien..
El Cacike compartio' :

>> Mi abuelo decia; "no jodan la pita"

Caciba Opil...este quiere decir...???

-- Tekina-eiru'
jajaja yo no se pero el abuelo de mi esposo lo decia tambien...
sera la paciencia?
Ya sabemos que Joder nada tiene que ver con los tainos, pero Pita si aunque algunos estudiosos refieren que es una palabra arabe, como quiera que sea Pita era la cuerda que elaboraban los tainos con fibras de emajagua o podemos decir cabuya!
Gracias a todo los contribuciones de ustedes, y al Cacike que contribujo' mas detalles despues. Aqui es un sumario de las palabras y sentidos (de mi pregunta original) que corresponde a nuestra dialecto. Thanks everyone, and to the Cacike who contributed more info offline. Here is a summary of the words/meanings according to our dialect that we are documenting:

Tey toca - estate quieto, calmate, sin mover (dicen la misma cosa)
Tey toca - be quiet, calm down, dont move (they all say the same thing)

La nota importante es que en "nuestro" dialecto para estos estilo de palabras usamos la "y" en vez de la "i". Otro ejemplo es escribmos Areyto (en vez a escribir Areito)

An important note is that in "our" dialect, for this style of words we use the "y" instead of the "i". Another example is we write Areyto (instead of "Areito").

--------------

Esta palabra tiene estos sentidos:

Tereke : pertenencias, cosas or cosas de la casa que tu lleva contigo, tambien trastos
Tereke : belongings, object or household item that you would take with you, also things of little value, junk.

Este palabra no dice specificamente "mueble". La palabra es mas general
The word does not mean specifically "furniture". It is more general.

Nota el uso de la "k" en vez de la "qu" (como ecribe ese sonido en espanol)
Note the use of of k instead of the "que" (how you spell that sound in spanish).

Otro ejemplos son Cacike (no Cacique), Tekina (no Tequina)
Other examples are Cacike (not Cacique), Tekina (no Tequina).

-- Tekina-eirú
Y cuando te refieres a algo, osea, Tereke = Pertenencias, pero cuando es en singular? como se dice?
Voy a contestar con que yo se, y cojo el respuesto final para tarea.
I will answer this with what I know and take the final answer as homework.

Cuando quiere hacer una palabra en plual, termina la palabra en -no.
When you want to make a work plural, end it with -no.
Por ejemplo/Example:

Guayli (Guaili', Guali) : child, small infant child
Guayli (Guaili', Guali) : nino, nin~o pequen~o infante

Guayli-no : children (-no is plural)
Guayli-no : nin~os, hijos (-no is plural)

Ahora, como Tereke conforma con esa regla, voy hacer tarea...
Now, how Tereke conforms to that rule, I will do some homework....

-- Tekina-eiru'

RSS

© 2017   Creada por Dr. Tekina-eirú Maynard.   Con tecnología de

Informar un problema  |  Términos de servicio