Los Tainos Arawacos tradicionalistas De Boriken

GUAYTIAO DE GUATU MA CU DEL CONCILIO TAINO

Conversacion Taino - Dialecto de la Montañas Sureste de Boriken/Dialect from the Southeast Mountains of Boriken

Gracias a mi Cacike tengo el privilegio de escuchar conversaciones en Taino -- como dicen Las Chronicas -- la lenguaje las mas dulce en el mundo. El Cacike y yo (Tekina-eirú) estamos trabajando un proyecto de lenguaje "revitalization" para restorar el dialecto Taino de la Montañas Sureste de Boriken, una region que consistia de: Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. Tenemos un sueño que un dia vamos a escuchar voces de niños hablando Taino de nuevo en las montañas de nuestros antepasados.

Aqui, invitamos a todos a compartir/conversar en Taino -- como puede -- asi ensayamos que sabemos, y aprendemos mas!

-------

Thanks to my Cacike, I have the privilege of enjoying conversations in Taino -- as the Chronicles say -- the sweetest language in the world! The Cacike and I (Tekina-eirú) are working on a language revitalization project to restore the Taino dialect specific to the Southeast mountain region of Boriken, a region that specifically consists of Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. We have a dream that someday we will hear voices of children speaking Taino once again in the mountains of our Ancestos in Boriken.

We invite you to use this space to converse in Taino -- as you can -- that way we can practice what we know, and learn more.

-- Tekina-eirú

Vistas: 12151

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

Aita nitu I m just throwing from old papers I saved to let u guys know which to recognizing n picks between his works and other Arawak words I found I have more to throw if u like later tonite let me know 
A poem with English and Taino.... There's no word for "end" in Taino so instead using koabei/coabey also represent from beginning and end so be creative to add koabei in it and jari/Jarili also mean strength or bacoa mean strong or both same depend on how we say it? Well here the poem enjoy:) .....: 

The old enemy of strange white man still running in my blood with fury and hate but never will be black heart 
Heart of warrior strong like oneHeart of warriorStrong like one
elder mother give me the gifted Taino blood the purest sacred water that I go bathe to clean and blessed with my soul and strength day and night
Heart of warriorStrong like oneHeart of warriorStrong like one
So I will fight for me and my people  till end that's bec we aren't like ghost to u, we are still alive.
Heart of warriorStrong like oneHeart of warriorStrong like one.

akani ah arihuna guami'ke'ni tei guaiba da moin ina ita mayani da jagua nichi
Nichi  guarinariJarili  heketiNichi guarinariJarili heketi
Nagueti busica caconi Taino moin ma'cu ni da'akaobuka ua mabuya da naniki da jari guey guarey
Nichi  guarinariJarili  heketiNichi guarinariJarili heketi
da no tei catu guasabara koabei aneke guakia ua ah opi, da no bi.
Nichi  guarinariJarili  heketiNichi guarinariJarili heketi

Esto era lo que queria comentar ayer, pero no salio! -aBibi'hekeleti

Archivos adjuntos:

Exercise #6:  Prayer / Oracion (Traduccion desde Locono)


I changed a couple of the line breaks to help us...
He cambiado un par de saltos de línea para que nos ayude ...

Tainos speak 'por ideas', so I wonder if you have to translate everything word for word?
Los Taínos hablan por ideas, así pregunto si usted tiene que traducir todo palabra por palabra?

 

---------------

*Lokono in Trinidad * / English / Español / => Taino

Tamushi Anshika
O Great Spirit God
Oh Gran Espíritu de Dios

==> Já Semign Yaya

ba Maiauhii
give us your Peace
nos da su paz

==> busica bu'niembululi

daiba wai koma
so we can love
para que podamos amar
==>  ara-guakia ro (ara=futuro)

anshihi
as you love us
como Tú nos amas
==>  (jan?) guari ro guakia

Amarita mun sakwa
Make us healthy
Haznos saludable

==>  ara-guakia cokio chalitay

daiba Wai koma kamunka usahu kahiihii
so We can have a good life
para Podemos tener una buena vida

==> ara-guakia bi-tay 

Wa chin achi waianchicha
We praise you O Lord
Te alabamos Señor

==> guakia-nichi Guamikina

Jan Katu!

What do you think? Que te parece?

-- Tekina-eirú

I notice ate/ata/att'e means mother right if u see "ata"bey mother earth so bey word could mean earth?

I like you question!!, Kuya

This was a response by the Cacike over on the pueblo side of the Form:

Entre los nombres mas sagrados de nuestros Ancestros, está el nombre de nuestra Madre Atta abey, siempr decimos Atabey para evitar pronunciar la a que serepite seguida pr otra A, Atabey es un nombre en lengua Turca que significa El hijo promogenito es como decir; Junior.

Mas sin embargo se han desarrollado discusiones por medio de la cibernética don algunos ignorantes han dicho que ese nombre de Nuestra Madre no existe!

Mas yo he encontrado que el nombre de Atta =- abey viene de dos palabras; Atta= significa; Montes tupidos en estados salvajes o virgenes, y Abey, significa; extenciones de tierras hasta donde alcanza a ver tu vista!

Por lo tanto el nombre de Atabey, no es Atabey, si no, ATTA-ABEY. POR LO TANTO ; SIGNIFICADO DE Atabey es; Junior en la lengua turca, pero, ATTA _Abey, nuestra madre!

----------

Among the most sacred names of our Ancestors, is the name of our Mother Atta abey, siempr say Atabey to avoid pronouncing the pr followed serepite to another A, Atabey language is a Turkish name that means the child is like saying promogenito; Junior .

But yet have been developed through discussions of cybernetics don some ignorant have said the name of Our Mother does not exist!

But I have found that the name of Atta = - abey comes from two words: Atta = means; Montes dense in wild and virgin states, and Abey means; extensions of land as far as your eyes see!

Therefore Atabey name is not Atabey, if not, ATTA-Abey. THEREFORE, THE MEANING OF Atabey is, Junior in the Turkish language, but ATTA _Abey, our mother!
 
Yea I got it ~_^ but how do we say earth? Same as atta'bey as motherearth? 

Hi!  We just had a wonderful Taino Retreat here in Texas with the Cacike and members of El Pueblo de Guatu Ma-cu.  The team included Guatu Guaribo who is also passionate about our language.  Thank you Guatu Guaibo for taking the lead to help us with these exercises!

--------------

From April 2012:

Semign cacona guari!

I have been receiving renewed interest in learning our language.  We were learning how to take all the words we know in Taino, and learn how to have a conversation!  Let us continue from there.  Below are the exercises we are working on.  Excercises #2 and #5 are complete, #1, #3 and #4 are opportunities to learn.  So don't feel shy!  Try your best!

He estado recibiendo un renovado interés en el aprendizaje de nuestra lengua. Estábamos aprendiendo a tomar todas las palabras que conocemos en Taino, y aprender a tener una conversación! Vamos a continuar desde allí. A continuación se muestran los ejercicios que estamos trabajando. Ejercicios # 2 y # 5 están completos, # 1, # 3 y # 4 son oportunidades para aprender. Así que no te da vergüenza! Haga su mejor esfuerzo!

Exercise / Ejercicio #1:  Niños Bailando
http://guacahu-guaytiao.ning.com/xn/detail/3739901:Comment:34764

Exercise / Ejercicio #2 (Solucion): Niños Sembrando
http://guacahu-guaytiao.ning.com/xn/detail/3739901:Comment:4600

Exercise / Ejercicio #3: Tatarabuelo Habla
http://guacahu-guaytiao.ning.com/xn/detail/3739901:Comment:4907

Exercise / Ejercicio #4:  Contando en Taino
http://guacahu-guaytiao.ning.com/xn/detail/3739901:Comment:4713

Exercise / Ejercicio #5 (Solucion):  Soy Taino....!  
http://guacahu-guaytiao.ning.com/xn/detail/3739901:Comment:5566

-- Tekina-eirú

Voy a dar mi intento de contar en taino, pero que conste que estoy adivinando con un poco que se! no doy certeza de nada!--- heketi, yamoca, yamocun, yamoncobre, dacabo, caboraim, caborraimoca, caboraimocun, caboraimocobre, yamocabo. :P me lo invente! Pero estoy segura mis ancestros tienen que haber sabido contar hasta mas de diez. Que pena no hemos recobrado esta parte.

Otro intento hacia esta frase (wao, no puedo creer que esto hace ya tres anios! y yo escribia "jajon"...LOL) : Mi tatarabuelo me desperto para decirme que estaba orgulloso de mi. Que yo hablaba taino. Que taino es el idioma de mi gente.....*A janiguarey guari Guaracoel , ahija daca: da nichi chali ma, tekina eiru, gua ahijara taino. TAino ahija da guara.* (my best try, I promise!)

Gracias!  Estoy listo para regresar tambien. Necitamos alguien que sabe mas y puede ayudarnos correjir nuestro trabajo. Quizas Guatu Guaribo quiere participar con nosotros.  El esta estudiando todavia y adelantó mucho. 

RSS

© 2024   Creada por Dr. Tekina-eirú Maynard.   Con tecnología de

Informar un problema  |  Términos de servicio