Los Tainos Arawacos tradicionalistas De Boriken

GUAYTIAO DE GUATU MA CU DEL CONCILIO TAINO

Conversacion Taino - Dialecto de la Montañas Sureste de Boriken/Dialect from the Southeast Mountains of Boriken

Gracias a mi Cacike tengo el privilegio de escuchar conversaciones en Taino -- como dicen Las Chronicas -- la lenguaje las mas dulce en el mundo. El Cacike y yo (Tekina-eirú) estamos trabajando un proyecto de lenguaje "revitalization" para restorar el dialecto Taino de la Montañas Sureste de Boriken, una region que consistia de: Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. Tenemos un sueño que un dia vamos a escuchar voces de niños hablando Taino de nuevo en las montañas de nuestros antepasados.

Aqui, invitamos a todos a compartir/conversar en Taino -- como puede -- asi ensayamos que sabemos, y aprendemos mas!

-------

Thanks to my Cacike, I have the privilege of enjoying conversations in Taino -- as the Chronicles say -- the sweetest language in the world! The Cacike and I (Tekina-eirú) are working on a language revitalization project to restore the Taino dialect specific to the Southeast mountain region of Boriken, a region that specifically consists of Cayey, San Lorenzo, Caguas, Comerio, Cidra, Aibonito, y Orocovis. We have a dream that someday we will hear voices of children speaking Taino once again in the mountains of our Ancestos in Boriken.

We invite you to use this space to converse in Taino -- as you can -- that way we can practice what we know, and learn more.

-- Tekina-eirú

Vistas: 12151

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

1-Man~ana voy a ase~nar a los ni~nos a sembrar
Da`aluka, boy-ara guali-no uganti, conuco
2-Una estudiante adolecente va a ayudarme!
Guarichi jeketi numannicle Daca
Guarichi jeketi nabori-Coa Daca
3-Mi nene travieso se va a quedar con la abuela
Da`guayli-gara aromancaba guakia nagueti
Ma~nana= Aluka
Ara= futuro
Saber, aprender=Boysi
Los=a, li
Ni~nos=Guayli
Sembrar, hacer crecer= Uganti
Una o uno= Jeketi
Guarichi= Ni~na
Continuacion;
Guarichi= Adolecente
Nabory= trabajo,labor
daca, Da`,Mi, mio, yo
Guayli,= Ni~no
Gara= movimiento, inquieto
Aromancaba=Vigilar velar cuidar
Nagueti= Abuela!
yaya semign, aromancaba da guaili-no gara
debiera ser mi oracion diaria, jejeje
porqeu son gara de verdad!
Dra. Tekiina, yo también quiero aprender la lengua taina, me interesa porque yo escribo un cómic en taino y mi objetivo es enseñar la lengua taino a los jovenes por este medio. En el trato de hablar lo mayor posible la lengua taina llevandoles un vocabulario en la pagina primera antes de que entren a leer el comic. El trabajo ha tenido una gran acojida en este país y hasta se ha inspirado algunos jovenes para formar grupos culturales para difundir la cultura taina en este país. Pero quiero aprender mi idioma taino, por este motivo pero principalmente porque me gusta mi cultura taina. Estoy buscando fuertemente el libro de dialectos que me indicó. Yocaju cacona guari su apreciado trabajo. En principio me gustaria comenzar por un par de palabras que me inquietan, que son: amor, paz, furia, madre, padre, hijo, hermano,hermana, la luna , el sol. jan jan catú.
Nuestros ni~os son la base principal todo Yucayeque y prevalecer el lenguaje taino es lo fuente mas importante para este dialecto...

Lo q he aprendido;
Bibi- mama
baba- padre
Guali- ni~o
caguana- tortuga
ni- agua
tanama- mariposa
bibijagua- hormiga
guacara- cueva
bagua- mar
turey-cielo
guey- sol
Karaya- luna
ciba-piebra
ceiba- arbol grande
coa-estaca para plantar
caona-oro
nosai- oro en ciguayo
bohio- casa
bohike-medico
batey- plaza
hiwaka- cotorra
biahani- paloma
tihui- monta~a
buren- plato q se usaba para cocinar.
cibucan-saco para echar la yuca y poder colarla.
guamo- trompeta de caracol
guazabara- guerra
bueno continuare con mas palabras esta luego...Susuani
Tiao, Semign a li Bibi Atabey cacona guari,ma pori Guara Tikeya! a li gua a li guari nagueti! Voy a decirta los significados mas dificiles dentro de el lenguaje colectado por nuestros abuelos, Amor=Ro
Paz=Niembululi
Furia=Ina
Hijo= Rau
Hija Rae
hermana=Nitu
Hermano=Tiao
Las otras palabras nuestra hermana Susuani ya las ha expresado.
caribo- el marcado
jarii- la fuerza
dujo- aciento del cacique
bujiti- sacerdote espiritual
cemi de tres puntas- anuleto
cojiba- tabaco
bija- achote
batu- juego de pelota
guariche- esposa
guaytiao-amigo
taino-bueno
niturey-agua del cielo
da ca ni- dame agua
casabe- pan de yuca
guatu- fuego
canari- vasija
macana- instrumento de guerra
nagua-vestimenta de la mujer casada.
guayuco- vestimenta del hombre.
hamaca- cama
caney- casa del cacique
ere muru-alcoiris
canuy- viaje
soraya- paraiso o mora de nuestros ancestros.
maraca de higuera- instrumento para los bailes, cual lo usaba las mujeres.
nagueti- abuela
tabonuco- incienso
tatagua- pantalla
guanin- collar del cacique
manaya- hacha
Atabey- madre tierra
a maraca- instrumento de los hombres
areyto- ceremonias
dita- utencilios
caracuri- pantalla en la nariz
itabo- ojo de agua.
rouro- te amo (Amor)
rouro da ca guaili- yo amo a mi hijo
jan jan catu- asi sea
guakia- nostros (a)
guarinara- guerrero
inaru- mujer
opia- espiritu
conuco- cultivos de cosechas

Ante todo mis respetos por enseñarnos esta maravillosa lengua que es parte de mi historia también.

Pero tengo una duda:

dices que: guariche quiere decir esposa

pero he encontrado que liani= quiere decir esposa también?

que sería más correcto?

conoces esta palabra? (liani)

un saludo

Julien

Voz cumanayota, huariche o guariche. «Joven india doncella. Voz usada en toda Venezuela, inclusive en el Alto Orinoco.

Saludos! 

En nuestro pueblo, usamos Guariche para decir mujer, pero mis notas oficial dice (se aplica a esposa).

Guariche : woman, can use to say esposa
Guariche : mujer, se aplica a esposa

Iqual a...

Liani : Wife (woman in Igneri language)
Liani : Esposa (mujer en lengua Igneri)

Perhaps the word has this double use because in the days of our ancestors, after coming into womanhood, the next phase of life for a woman was as a wife and mother.


Tal vez la palabra tiene este doble uso ya que en los días de nuestros antepasados​​, después de llegar a la pubertad, la siguiente fase en la vida de una mujer era como esposa y madre.

Happy for anyone to confirm or clarify. 
Feliz para que cualquiera pueda confirmar o aclarar.

- Tekina-eirú

Gracias Tekina, muy amable...un abrazo

RSS

© 2024   Creada por Dr. Tekina-eirú Maynard.   Con tecnología de

Informar un problema  |  Términos de servicio