Los Tainos Arawacos tradicionalistas De Boriken

GUAYTIAO DE GUATU MA CU DEL CONCILIO TAINO

In the days of the Conquest, many of our Taino Ancestors (like mine!) fled to the interior mountains of Boriken. There they lived and continued celebrating their Taino traditions in secret for own their survival. Many families kept "the secret" so well, that over the generations they "lost" the realization they were Taino, and became what would be known as the "Jibaro".

I recently read an interesting research paper by Dr. Lynne Guitar that spoke of a similar history in the Dominican Republic:
"Documenting the Myth of Taino Extinction."

Were your grandparents "Jibaros"? Likely many of the old traditions they kept -- from language to food to medicinal plants to spirituality and more -- are actually traditions that are TAINO!

Or maybe your Abuelos fully recognized themselves as TAINO!

What do you remember of your grandparents and their old traditions?

(OK....now for the spanish ;)
----------------------------
(Voy a traducir como una Taina -- "por ideas" ;)

En la epoca de la conquista, muchos de nuestros antepsados (como el mio!) escaparon por las montañas buscando refugio. Alli' ellos vivieron y continuaron celebrando sus tradiciones Tainos en secreto para sobrevivir. Con tanto secretos, atras de las generaciones, eventualmente muchos familias olvidaron completamente su identidad como "Taino" y convertieron en ser "Jibaro".

Hay un reporte de investigacion muy interesante de Dr. Lynne Guitar que habla de un historia parecido en la Dominica Rupublica:
"Documenting the Myth of Taino Extinction."

Si tu viene de una familia "Jibara", es bien posible que muchos de los tradiciones de su abuelos -- de lenguaje, comida, plantas medicinal y espiritualidad -- en realidad son tradiciones TAINOS!

O quizas su Abuelos tenia conocimento de su ser como TAINO!

Que recuerda de su Abuelos y sus tradiciones?

-- Tekina-eiru'

Vistas: 3742

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

Sra Jojo usted me trajo tantos recuerdos de mi infancia, pues recuerdo que asi como su abuelo, habia en cayey una senora que se reusaba a usar zapatos, y su fisico era totalmete idigena.
Mi abuela practicaba la sanacion a traves de las plantas, y sobos con aceites, para los musculos contraidos, hacia estas cosas sin recibir ni un solo centavo, era sevicio que daba a sus vecinos sin ningun interes, estas tradiciones como las de reunirse a contar historias del pasado ellos las practicaban en las noches con todos los hijos y nietos alrededor y siempre les llovian preguntas sobre los antepasados.
Sra Jojo, es bueno lo que usted esta haciendo, el buscar sus raizes y ensenarlo a sus hijos, y esenarles que se sientan orgullosos de su ascendencia taina, no permita que le inculquen a sus hijos asuntos politicos mezclados con esta cultura, pues esto es devastador para la causa, pues no se puede mezclar algo tan inutil como la politica con algo tan positivo y tan verdadero como es la causa taina, tenemos que despertar la conciencia y educar al pueblo primero, para poder recibir reconocimiento, y reclamar nuestros derechos y solo esto ocurrira cuando cada boricua se valorise dentro de la cultura, pues nuestro pueblo necesita sentise ogulloso de su primera raiz y asi lograra su verdadera identidad.
This is my 3rd attempt at trying to share what I know about my grand mother. I think there are certain things she doesn't want to be told. Any way , my abuelita never use fork,knfe or spoons to eat. She would take some rice mix it with beans into a ball and eat it. There was this room she had dedicated to her plants and statues of saints and indians. Also there were many cups with water and one candle. From here she would obtain certain mixtures to heal the body or spirit. At times while haveing a drink of rum and smokeing a cigar she would say things I couldn't understand. But almost always ended it with "we are the indians of Puerto Rico, but don't tell anyone"

Esta es la 3ra ves que ha tratado de conpatier lo que se de mi abuela, creio que hay ciertas cosas que ella yo lo diga . Mi abuela nunca utiliso cuchara, tenedor o cuchillos para comer. Hacia una bola con arros y habichuela y se lo comia. Tenia un cuarto dedicado ha las plantas y estatuas de indios y santos. Tambien tenia muchas copas de agua con una vela . Ha vecesdepue de tomar un poco de ron y fumando su cigaro habla de cosas que yo no entendia. Pero casi siempre terminaba con "Somos los Indios de Puerto Rico, pero no se lo digas ha nadie"
Yao Iuaonbo,

Thanks for sharing that beautiful memory of your Abuelita. I especially enjoyed the part about your 3rd attempt. I likewise find that my Ancestors are very opinionated on what they want shared, not shared. While they do not have our modern knowledge of technology, they ABSOLUTELY have figured out where the off buttons are on cell phones and computers. It's pretty amazing actually to watch your computer "blue screen" when you are in the middle of writing something and ignoring that "little voice" telling you to stop ;). Those who have experienced this can appreciate what I mean.

Gracias por su lindo recuerdo de su Abuelita! Yo rei' cuando yo lei' de su 3ra vez trantando a compartir el cuento. Tambien encuentro que mi Ancestros tiene opinones muy fuerte en que ellos quiere que yo comparto. Ellos no tienen el conocimento de technologia avanzada, pero si, sabe donde esta el "switch" para apagar el telefono or computador cuando esta compartiendo algo que ellos NO QUIEREN que tu comparta. Que cosa! Ustedes que tenian experiencias parecidos en el pasado puede apreciar...

-- Tekina-eirú
Greetings and blessings to all. Reading your stories bring a smile to my face for my memories about my Grandfather are similar and then some. I spent most of my early years in N.Y. so at the age of 11 I was sent to my Grandfathers in Utuado. And I truly feel that the Creator blessed me for permitting me to live the life of a Jibaro. In front of the house they had a batey where they dried the coffee bean and then separated the bean from the shell and this was done by tossing it into the air on bed sheets or canvas. Next to this, they had a shack where most of the cooking was done on an open fire (fogon) and then back to the batey to grind it for use. This process was also done for the corn except for the separating part; the corn was removed from the husk to make corn meal. Of course this wasn’t the only way that they prepared the corn we ate it boiled and roasted on the open fire also. At night we would listen to the radio after dinner and then sat in the balcony and tell ghost stories or stories of the past. In the morning before breakfast we would all gather and we would talk about what we dreamt and my grandparents would tell us what they meant. On a hill above the house there was a large hut where they would hang the tobacco to dry. A large part of it was sold to the Utuado cigar factory and some was rolled by hand for personal use and for healing. I would go with my uncles and aunts into the 16 acres and pick oranges, bananas, plantains and wild raspberries. We would have to go to the stream to get water in cracker cans of course I would get a little kettle to carry because these cans held about 5 gallons; I was too small to carry anything bigger. I would want to go to the main road as much as possible it was an adventure to walk for about 20 minutes and explore nature. In the river there was this big boulder where for the first time I came across a Taíno petroglyph it seemed to be a sun. They had cows, pigs, chickens and other animals. Besides the corn they grew sweet potato, manioc and others.
Spices where abundant sweet peppers, hot peppers, recao and many more. They had all they needed to live and what little they didn’t have they would exchange for some of their crops. When they had to build the community would come together and work for just a meal. In closing, my grandparents didn’t read or write but they did know how to plant and when to plant. They took care of mother earth and she took care of them.

Hola y bendiciones para todos. Leyendo sus historias me ponen una sonrisa en mi cara porque sus historias me traen memorias gratas de mi abuelo. Yo pase mis primeros años viviendo en Nueva York a la edad de 11 me quede con mis abuelos en Utuado. Y me siento que el Creador me bodijo en haber vivido la vida Jibara. En frente de la casa había el batey donde secaban el grano del café y después se separaba la cascara del grano y esto lo hacían aventándolo con una sabana o un tordo al aire. Al lado del batey tenía una caseta donde tenían un fogón aquí cocinaban y tostaban el grano limpio del café y de regreso al batey para molerlo para el uso. Este proceso también se usaba para el maíz con la excepción que este se sacaba de la mazorca y se molía para hacer harina. Por supuesto esta no era la única forma en que se preparaba el maíz se hervía y también tostaba sobre el fogón. En las noches ponían el radio después de la cena por un rato y después nos sentábamos en el balcón a contar cuentos de fantasmas y de los tiempos de antes. Por las mañanas antes del desayuno nos reuníamos para contar los sueños que habíamos tenido en la noche y los abuelos los interpretaban. En la loma más arriba de la casa había un ranchón donde se tendía el tabaco a secar. Gran parte de este se vendía a la componía de cigarro de Utuado y el que sobraba se enrolaba a mano para uso personal y para sanación. Dentro de la finca que constaba con 16 acres, yo iba con mis tíos y tías a recoger frutos como la china, plátanos, guineos y fresas silvestres. Teníamos que ir a la quebrada a recoger agua en latones de galletas los cuales aguantaban aproximadamente 5 galones y a mí me daban un calderito porque yo era muy pequeño para cargar algo más grande. Yo quería ir a la carretera cuantas veces posible porque era una aventura explorar la naturaleza. El el rio había un peñón grande y por primera vez me encontré con un petroglifo Taino que parecía ser un sol. Tenían vacas, cerdos y gallinas entre otros animales. Además del maíz tenían batata y yuca y otros. Las especias eran abundantes. Tenían ajises dulce y picante, recao y otros. Tenían todo lo que necesitaban para vivir y lo poco que no tenían lo conseguían haciendo trueque con las cosechas que producían. Cuando había que construir algo la comunidad se unía y se conformaba con una cena como pago. Y en conclusión, mis abuelos no sabían leer o escribir, pero si sabían cómo y cuándo sembrar y cuidaban a la madre tierra (Atabey) y la madre tierra los cuidaba a ellos.
Sr. Iuaonbo, que hermoso su relato, decia mi abuelo que; "Recordar es vivir" y yo me vivo cada relato que ustedes expresan y vivo los mios propios, yo tuve como nieto muchas cosas o vivencias cerca de mi abuela, pero en esta ocacion quiero relatar algo acerca de mi madre, y fue el dia que ella me relataba como mi abuela elaboraba los utencilios de higuera, y yo le exprese a mi mama el deseo que yo tenia por hacer una vasija o plato con una higuera, pues bien, cojimos una higuera, me enseno como cortarla por el medio, sacarle el contenido interno, rasparla por dentro con un vidrio que tuviera la forma de raspador, guayarla hasta que quedara bien pulida, despues ella me dijo que tenia que hervir un poco de achiote con aceite y derramarlo hirviendo dentro de la vasija ya pulida, y asi lo hice, y el resultado fue una dita para comer con un color anranjado amarillento en el interior, despues de esto solo utilizaba para comer este utencilio elaborado a la manera que los abuelos le ensenaron a mi madre, solo Dios sabe cuanto valor tenia esa dita para mi, por eso hay que valorisar a nuetros viejos pues en sus mentes descansa aquella tradicion ya pasada y la generacion de ahora no valorisa estas cosas.




Rafael Iuaonbo Aponte said:
This is my 3rd attempt at trying to share what I know about my grand mother. I think there are certain things she doesn't want to be told. Any way , my abuelita never use fork,knfe or spoons to eat. She would take some rice mix it with beans into a ball and eat it. There was this room she had dedicated to her plants and statues of saints and indians. Also there were many cups with water and one candle. From here she would obtain certain mixtures to heal the body or spirit. At times while haveing a drink of rum and smokeing a cigar she would say things I couldn't understand. But almost always ended it with "we are the indians of Puerto Rico, but don't tell anyone"

Esta es la 3ra ves que ha tratado de conpatier lo que se de mi abuela, creio que hay ciertas cosas que ella yo lo diga . Mi abuela nunca utiliso cuchara, tenedor o cuchillos para comer. Hacia una bola con arros y habichuela y se lo comia. Tenia un cuarto dedicado ha las plantas y estatuas de indios y santos. Tambien tenia muchas copas de agua con una vela . Ha vecesdepue de tomar un poco de ron y fumando su cigaro habla de cosas que yo no entendia. Pero casi siempre terminaba con "Somos los Indios de Puerto Rico, pero no se lo digas ha nadie"
Sr Coqui Baerga, que interesante su experiencia con sus abuelos en el Otoao, fijese yo tambien recuerdo que mi abuelo alla en Cayey, se dejaba llevar por las faces de la luna, para sembrar en sus conucos, conocia por el movimiento de las aves, o los insectos, o de las nubes si habia mal tiempo, conocia la forma de elavorar una tormentera para seguridad en tiempos de huracan, improvisaba en sus canticos de jibaro,igual como lo hacian los tainos ya que ni los espanoles ni los africanos no improvisaban, conocia como sembrar cada fruto, y el mes apropiado, y la epoca de cosecha, se levantaba en las nohes para verificar la seguridad de la familia que dormia, siempre tuvo una hamaca y me enseno todo lo que se de carpinteria me relataba historias de su nines de como hacia para pescar camarones, guabaras y burukenas, en fin si fuera a relatar todas las cosas de las cuales mi abuelo tenia experiencias nunca terminaria, gracias por compartir tan hermosas historias de sus abuelos.

Francisco "Coqui" Baerga said:
Greetings and blessings to all. Reading your stories bring a smile to my face for my memories about my Grandfather are similar and then some. I spent most of my early years in N.Y. so at the age of 11 I was sent to my Grandfathers in Utuado. And I truly feel that the Creator blessed me for permitting me to live the life of a Jibaro. In front of the house they had a batey where they dried the coffee bean and then separated the bean from the shell and this was done by tossing it into the air on bed sheets or canvas. Next to this, they had a shack where most of the cooking was done on an open fire (fogon) and then back to the batey to grind it for use. This process was also done for the corn except for the separating part; the corn was removed from the husk to make corn meal. Of course this wasn’t the only way that they prepared the corn we ate it boiled and roasted on the open fire also. At night we would listen to the radio after dinner and then sat in the balcony and tell ghost stories or stories of the past. In the morning before breakfast we would all gather and we would talk about what we dreamt and my grandparents would tell us what they meant. On a hill above the house there was a large hut where they would hang the tobacco to dry. A large part of it was sold to the Utuado cigar factory and some was rolled by hand for personal use and for healing. I would go with my uncles and aunts into the 16 acres and pick oranges, bananas, plantains and wild raspberries. We would have to go to the stream to get water in cracker cans of course I would get a little kettle to carry because these cans held about 5 gallons; I was too small to carry anything bigger. I would want to go to the main road as much as possible it was an adventure to walk for about 20 minutes and explore nature. In the river there was this big boulder where for the first time I came across a Taíno petroglyph it seemed to be a sun. They had cows, pigs, chickens and other animals. Besides the corn they grew sweet potato, manioc and others.
Spices where abundant sweet peppers, hot peppers, recao and many more. They had all they needed to live and what little they didn’t have they would exchange for some of their crops. When they had to build the community would come together and work for just a meal. In closing, my grandparents didn’t read or write but they did know how to plant and when to plant. They took care of mother earth and she took care of them.

Hola y bendiciones para todos. Leyendo sus historias me ponen una sonrisa en mi cara porque sus historias me traen memorias gratas de mi abuelo. Yo pase mis primeros años viviendo en Nueva York a la edad de 11 me quede con mis abuelos en Utuado. Y me siento que el Creador me bodijo en haber vivido la vida Jibara. En frente de la casa había el batey donde secaban el grano del café y después se separaba la cascara del grano y esto lo hacían aventándolo con una sabana o un tordo al aire. Al lado del batey tenía una caseta donde tenían un fogón aquí cocinaban y tostaban el grano limpio del café y de regreso al batey para molerlo para el uso. Este proceso también se usaba para el maíz con la excepción que este se sacaba de la mazorca y se molía para hacer harina. Por supuesto esta no era la única forma en que se preparaba el maíz se hervía y también tostaba sobre el fogón. En las noches ponían el radio después de la cena por un rato y después nos sentábamos en el balcón a contar cuentos de fantasmas y de los tiempos de antes. Por las mañanas antes del desayuno nos reuníamos para contar los sueños que habíamos tenido en la noche y los abuelos los interpretaban. En la loma más arriba de la casa había un ranchón donde se tendía el tabaco a secar. Gran parte de este se vendía a la componía de cigarro de Utuado y el que sobraba se enrolaba a mano para uso personal y para sanación. Dentro de la finca que constaba con 16 acres, yo iba con mis tíos y tías a recoger frutos como la china, plátanos, guineos y fresas silvestres. Teníamos que ir a la quebrada a recoger agua en latones de galletas los cuales aguantaban aproximadamente 5 galones y a mí me daban un calderito porque yo era muy pequeño para cargar algo más grande. Yo quería ir a la carretera cuantas veces posible porque era una aventura explorar la naturaleza. El el rio había un peñón grande y por primera vez me encontré con un petroglifo Taino que parecía ser un sol. Tenían vacas, cerdos y gallinas entre otros animales. Además del maíz tenían batata y yuca y otros. Las especias eran abundantes. Tenían ajises dulce y picante, recao y otros. Tenían todo lo que necesitaban para vivir y lo poco que no tenían lo conseguían haciendo trueque con las cosechas que producían. Cuando había que construir algo la comunidad se unía y se conformaba con una cena como pago. Y en conclusión, mis abuelos no sabían leer o escribir, pero si sabían cómo y cuándo sembrar y cuidaban a la madre tierra (Atabey) y la madre tierra los cuidaba a ellos.
Puede compartir su memoria favorita?

-- Tekina-eiru'
Mi bisabuela curaba con plantas, componia los huesos dislocados, santiguaba con aceite (espero haberlo escrito correctamente) y ponia los bebes en posicion para su nacimiento. Ella y mi bisabuelo tostaban cafe en el batey y todo el que llegaba tenia que moler cafe. A mi bisabuelo no le gustaba muchos los zapatos, y ella tenia dita que ella hacia.
What do I remember of my grandparents?

Actually, I never met them. My father's parents died long before I was born. But I was fortunate to live much of their traditions when my father moved our family from NYC to Ponce, PR, until we returned to NYC in the early 60's.

We lived on a small 2 cuerda finca. The small house had no running water and no electricity. We did not wear shoes except to go to school or for special occasions. Even my father and mother went barefoot most of the time.

We were cash poor but we never went hungry because we raised our own fruits and vegetables. I used to help my father load the cart and we would take lechuga, tomates, melones, ajis, into town on Fridays and Saturdays to sell at the Plaza del Mercado.

Our house was situated just 100 feet or so from the Rio Bucana. It was meant for sleeping not for doing everything inside like Americans do now. We cooked outside, washed clothes and bathed in the river, used an outhouse we built ourselves, and until we dug our own water pump, we carried drinking and cooking water from a nearby community well.

Reflecting on those days, I realize now how lucky I was to experience them. I also realize that may be why it is a cultural tradition for Boricuas to spend so much time outside socializing and enjoying el aire fresco. I have often heard Americanos complain about my people because they spend so much time outside with music, laughing, playing dominoes, and socializing with each other.

This is not the way Americans live now. They hole up inside their homes, wash their clothes inside, bathe inside, glue themselves to their televisions and computers, and don't encourage their children to go outside.

Even living in the Barrio in NYC during the 50s was like living the Boricua life. Children used to play together outside while the parents played dominoes on the sidewalk, watched and disciplined each others children, and we enjoyed each other as "extended families".

I sometimes long for those old days.
Wao! Leer las experiencias de todos ustedes es como que me prendió un bombillo. las tradiciones de mi abuelo, las cosas que el hacia tambien son similares. Mi abuela se pasaba diciendole "ay no seas jibaro Julio!" porque el no le gustaban los zapatos, se pasaba sembrando en el patio (aunque no era mucho patio pero el lo sembro todo) y se pasaba con el gato y el perro detras y les hablaba a los animales, jajaja. mi abuela (aun viva) lee sueños, mi mama tambien, y este don me lo pasaron a mi creo porque todas las mañanas ellas hacian esto de hablar de los sueños con migo cuando yo era chiquita y se me quedo la costumbre ahora hablo de mis sueños con mi esposo. a principios de año, le di un sobo a mi esposo y se le quito un dolor en el codo. no se porque ni como lo hice, me salio asi de la nada el acomodarle los huesos y el se quedo wao ya no me duele! son raras estas cosas no? por que sera que los antepasados no quiere que digamos a otros que todo esto es taino? muy interesante. pero hay que respetarlos.
Pues nuestra genetica esta mas viva que lo que nosotros pensamos. Hace un tiempo atras mi sobrino tenia un dolor de estomago que no se le quitaba con nada. Lo llevaban al medico y haciendole muchos estudios, examenes y no le encontraban con nada. Mi abuela que se encontraba en NY para ese tiempo me decia que si ella hubiera estado aca, ella lo santiguaba. Un dia que lo me lo trajeron a cuidar yo me recorde lo que mi bisabuela nos hacia. Yo cogi un poco de aceite de oliva y lo acoste y empece a santiguarlo. Luego le di una cucharada de aceite oliva. Al otro dia que volvio para mi casa y fue al baño. Empezo a gritar que fuera al baño y era que habia botado 2 centavos que tenia en el estomago. Ese era el dolor que no se le quitaba. De ahi en adelante hasta el sol de hoy no se a vuelto a quejar de dolor de estomago.


Mariella Sanchez-Cales dice:
Wao! Leer las experiencias de todos ustedes es como que me prendió un bombillo. las tradiciones de mi abuelo, las cosas que el hacia tambien son similares. Mi abuela se pasaba diciendole "ay no seas jibaro Julio!" porque el no le gustaban los zapatos, se pasaba sembrando en el patio (aunque no era mucho patio pero el lo sembro todo) y se pasaba con el gato y el perro detras y les hablaba a los animales, jajaja. mi abuela (aun viva) lee sueños, mi mama tambien, y este don me lo pasaron a mi creo porque todas las mañanas ellas hacian esto de hablar de los sueños con migo cuando yo era chiquita y se me quedo la costumbre ahora hablo de mis sueños con mi esposo. a principios de año, le di un sobo a mi esposo y se le quito un dolor en el codo. no se porque ni como lo hice, me salio asi de la nada el acomodarle los huesos y el se quedo wao ya no me duele! son raras estas cosas no? por que sera que los antepasados no quiere que digamos a otros que todo esto es taino? muy interesante. pero hay que respetarlos.
A continuación le voy a dar un listado de plantas que mi abuela me dio y para que son buenas.

ALBAHACA= Para desordenes del estomago e intestinos. Para aumentar la leche materna. Tambien es buena para los riñones, nervios. La mezcla con aceite de oliva y es buena para el estreñimiento y para limpiar el estomago.

ALTAMISA= Normaliza la menstruación, epilepsia. Para matar las lombrices. Enjuaga el pelo con esta planta y es bueno para los piojos. Es buena para la anemia y las enfermedades de ovario y matriz.

ANAMú= Inflamaciones de la vejiga, calambres, inflamación de conyucturas. Para el asma. Esta planta con llanten es utilizada para combatir el cancer.

ANIS= La semilla para gases intestinales y para colicos de los bebes.

ALCANFOR= En aceites para sobos para los dolores de espalda, cintura, gota, reumatismo y torceduras.

CURIA= Las hojas y la flor saca la flema para los bronquios. En te para lavar heridas.

GERANIO OLOROSO= Para repelente de mosquitos y para el dolor.

HIERBA BUENA= En te para la falta de animo y apetito. Y para malestares estomacales.

HIERBA DULCE= Para la tos y bronquitis.

HIERBA LUIS= Para los nervios y acidez estomacal.

INSULINA= Para la diabetes.

JUANA LA BLANCA= Para la expulsar y romper las piedras del riñón. Tambien para el catarro, la gripe y alivia la próstata.

LIMONCILLO= Para malestares del estomago, para los gases.

LLANTEN= Para las ulceras del estomago, conjuntivitis, en jugo para hacer gargaras para la inflamación de las amigdalas. Limpia el higado, con jugo de limón en ayuna. Baja el colesterol y las semillas sirven de laxante natural.

MALA= Para las hemorragias pulmonares, renales y heridas. Exprimes tres o cuatro gotas sirve para los ojos irritados.

MANZANILLA= Para las migrañas, baja la presión. Bueno para el estomago, vomitos, diarrea, hemorroides

MENTA= Para los gases estomacales, en unguento para los dolores, en vapor para la bronquitis. En el baño para el picor en la piel

MEJORANA= En cataplasma para colicos. En el shampoo para los dolores de cabeza crónicos.

OREGANO BRUJO (hoja grande)= En baños para el catarro o resfriados, ronqueras y tos. Ayuda para gases y enfermedades de la matriz.

OREGANO CHIQUITO= Para las diarreas, dolores de menstruación. Lo echas en alcoholado y con poleo para el espasmo muscular.

PAZOTE= En te con Curia para la monga. Ahuyenta moscas y mosquitos.

PEREJIL= Para el apetito y enfermedades del higado. Regula la menstruación atrasada. Machaca la hoja alivia picada de mosquito y dolor de muela. Mezclada con leche caliente y miel alivia ataque de asma.

POLEO= Dolores de artritis, baja la fiebre. Fortaleze el sistema nervioso. Riega hojas en las habitaciones y ahuyenta los insectos. Mastica 3 o 4 hojas para el estreñimiento. No se utiliza si estas embarazada

RECAO= Aparte del sofrito, disminuye la fiebre. Se utiliza para los catarros, neumonia, malaria y vomitos. Baja los niveles de azucar. No utilizar embarazada

ROMERO= Calma los gases, dolor de muelas, depura la sangre. Sube la presión. Buena para el pelo. Ayuda a la memoria, y para enfermedades cerebrales y de nervios.

RUDA= Para dolores de menstruación. Calma los nervios, amortiguas y machacas las hojas y sirven para el dolor de oido y muelas. No usas embarazada pues puede causar aborto.

SABILA= La gelatina alivia y sana quemaduras. Para el catarro e impotencia sexual combinada con miel, anis estrellado y limón o brandy. Buena para el cuidado de la piel y el pelo. Buena para el acne, eczema y venas varicosas con vitamina E. Sacas la gelatina y la cortas en cuadrados lo guardas en el "freezer" y todas las mañanas en ayuno te tomas un cuadrado.

SALVIA= En te para la garganta, estomago, encias, riñones, higado, blanca los dientes. Combate el catarro y la impotencia sexual. Tambien es bueno para lavar la cabeza.

SANDALO= Es calmante, contrarresta secreciones. En te para catarro con flema.

TILO= Para los nervios, y para el insomnio.

RSS

© 2024   Creada por Dr. Tekina-eirú Maynard.   Con tecnología de

Informar un problema  |  Términos de servicio